Türkiye'nin memur portalı |
Oturum aç Üye ol Parolamı unuttum |
Sabahattin ali'nin "hapishane-1" adlı şiirinde ustalıkla kullandığı Farsça bir kelime olup, içinde konuya ve duruma uygun anlamlar gizlidir.
Bahse konu şiirden alıntı :
Ekmeğim bahtımdan katı
Bahtım düşmanımdan kötü
Böyle kepaze hayatı
Sürüklemekten yoruldum
aslında ilk bakışta
çok havalı bir kadın ismi gibi duruyor.
farsça kökenliymiş.
osmanlıda
kebâze olarak ifade ediliyormuş ve
gevşek yay anlamındaki bu kelime
mecazen olumsuz insani bir nitelik olarak kullanılır olmuş.
eskiden acemi savaşçıların kol geliştirmek için kebâze adı verilen bu daha gevşek yaylarla talim yaptıkları belirtilmiş.
şimdi olsa zorluk derecesine göre renk renk olan pilates lastikleri mecaz isim vermek için kullanılırdı herhalde.
iyi de yine de anlam oturmuyor.
mesela birine gevşek demek onun ağzını tutamaması, biraz müzevir olması ya da ne bileyim karakterindeki bir zayıflık olarak tanımlanır da...
kepazeye buralardan nasıl ulaşmışlar pek anlamadım.
İletişim | Künye | Reklam | Sitene ekle © 2025 MN Yazılım |