Türkiye'nin memur portalı |
Oturum aç Üye ol Parolamı unuttum |
yabancılara bazı deyimlerimiz söylenmiş ve anlamının ne olabileceği sorulmuş.
çok azı bu deyimleri çözümlemeyi başarabiliyor.
saçını süpürge etmek:
kafalarında bir insanın saçlarıyla yerleri süpürmeye çalıştığını hayal ediyorlar. biraz yaklaşır gibi oldular ama tam olarak açıklayamadılar.
burnundan kıl aldırmamak:
burun kıllarının alınmasına izin vermemek olarak algılayıp tekrar tekrar "bu şekilde mi?" diye soruyorlar ve hiçbir açıklama getiremediler. :)
Anasından emdiği süt burnundan gelmek:
Bebekken içtikleri sütün burundan geri gelmesini kafalarında canlandırdılar ve anlamlı bir yorum getiremediler.
etekleri zil çalmak, meteliğe kurşun atmak, dingo'nun ahırı, keçileri kaçırmak, dananın kuyruğu koptu
gibi pek çok deyim de sadece bizim anlayabileceğimiz ve yabancılara kolay kolay anlatamayacağımız söz kalıplarımız.
bu tür deyimler ve bazı atasözleri tamamen kültüreldir. zira o atasözünü diğer dillere çeviremiyorsak veya karşılığı yoksa anlıyoruz ki o deyim, o atasözü sadece o topluma ve o kültüre ait. Ancak ortak deyimler ve atasözlerimiz de mevcuttur. ör; ''yuvarlanan taş yosun tutmaz'' başka dillerde ve kültürlerde de vardır.
İletişim | Künye | Reklam | Sitene ekle © 2024 MN Yazılım |