1 2 3 4 5 6 7 8

rus romanları

paylaş araştır şikayetçiyim

 

  1. okurken bazı nedenlerle epeyce zorlandığım romanlar.

    Birinci sebebi insan isimleri,

    Çok fazla birbirine benzeyen tonla isim geçiyor.

    Arapçadaki gibi "falanca oğlu filanca oğlu filanca" gibi uzun ve karmaşık isimleri var.

    Ayrıca adamın birinden romanın bir bölümünde uzun ismiyle bahsedilirken başka bir yerde "Ah Alyoşacığım, gelmekle ne iyi ettin " gibi kestirmeden gidiyorlar.

    İkincisi kahramanlar çok konuşuyorlar.

    Ruslar gerçek hayatta da bu kadar çok ve felsefi konuşuyorlar mı merak ediyorum.

    Birinden borç alınacak, birinin nişanlanması gerekiyor, bir oda kiralanacak konuş allah konuş bitiremiyorlar.

    Odalara giriliyor, odalardan çıkılıyor, madam bilmem kim ziyaret ediliyor, fikri alınıyor, geri dönülüyor, baloya davet ediliyor, bu davet irdeleniyor, yazlık eve gidiliyor, troykaya biniliyor, saraya çağırıyorlar , o kış kıyamette insanlar bir sürü yere girip çıkıyorlar. Kafam karışıyor haliyle.

    Birbirlerine gidince de reçel yiyip çay içiyorlardı galiba.

    karamazov kardeşleri okudum ama ben mi onu okudum o mu beni okudu anlayamadım.

    Yine de okumaktan vazgeçmiyor insan, öyle de bir durumu var.

     
  2. adam fakirdi, soğukta eski paltosu vardı vs vs , gerçek hayatta ruslar kaba bir millettir, hatta rusyadan gelen biri şöyle anlatmıştı, kavgada bizde yere düşene vurulmaz ama rusyada kavga eden yere düşünce daha çok vuruyorlar taş alıp kafasına vuruyorlar vs.

     
  3. Rusların çok konuşmadığını bilmekle birlikte, en azından tanıdığım ruslar, rus romanları ile ilgili tespitler çok yerinde olmuş. Özellikle isim sorunu, aynı kişiden bahsedildiğini anlamak için paragrafın başına dönüp tekrar okumak gerekiyor ve çay da kesinlikle standart, sanırım bir de et ( ne olsa soğuk iklim). Tüm bunlara rağmen okunasıdırlar

     
Entry yazmanız için üye olmanız gerekmektedir. Üye olmak için tıklayın, üye iseniz lütfen oturum açın.