Türkiye'nin memur portalı |
Oturum aç Üye ol Parolamı unuttum |
'itler istiyor diye atlar ölmez' şeklinde türkçeye çevrilse hem fonetik olarak hem anlam derinliği olarak daha yerinde olacak atasözüdür.
her ne kadar türklükte köpekler sadık dost olarak kabullenilse de aynı zamanda itlik kötü işlere köpeklik saldırganlığa yakıştırılır. at ise yine türklükte can yoldaşı sayılan ve hatta kutsiyet atfedilen bir hayvandır ve çoğu milletlerde asaleti temsil eder.
at asaletini görebileceğiniz safkan türkmen atı akhal tekeden bir görsel;
https://i.hizliresim.com/8aA6Vd.jpg
bu bağlamda düşününce kötü işleri yapanlar istedi diye asiller darbe almaz anlamında itler istedi diye atlar ölmez daha yerinde olacaktır.
bunların haricinde hayvanların milletlere göre temsil ettiği değerler farklı olabilir. bir örnek olarak ayı türklükte kabalık olarak ve hakaret iken ruslarda gücün simgesi olarak iltifat sayılır.bunun için çevirilerde dikkate alınması gereken noktalardan biri de milletten millete değişen değerlerdir.
İletişim | Künye | Reklam | Sitene ekle © 2024 MN Yazılım |